La canción del mar de los celtas

La poesía vinculada directamente con el mar es importante para el Patrimonio Marítimo intangible. En esta ocasión traemos uno de los primeros poemas que se han conseguido recuperar: la canción del mar de los celtas.

Reconstrucción de un antiguo curragh usado por los celtas irlandeses, basado en uno original que está depositado en el Museo Nacional de Dublín. Fuente: Royal Museums Greenwich

Cultura celta

Los celtas fueron múltiples pueblos que, antes de la conquista romana, vivieron en el centro de Europa, regiones al norte del Mediterráneo y que también llegaron a las islas británicas. Tenían en común el lenguaje, las prácticas religiosas y sus expresiones artísticas. Entre estas últimas está la literatura, con múltiples mitos, leyendas, poemas y relatos.

Expansión de los pueblos celtas. Fuente

Poesía marítima

La canción del mar es uno de los poemas más antiguos que existen escritos en lengua celta; su composición se atribuye a un bardo (poeta) irlandés llamado Ruman Mac Colmain, que vivió a mitad del siglo VII.

Las actuales Gran Bretaña e Irlanda, representadas como Albion e Ibernia. Fuente

En la mitología celta el mar está habitado por seres sobrenaturales que deben obediencia a Manannan Mac Lir, que era el hijo de Lir (o Ler), el dios de los mares.

Monumento levantado en honor a Macnaman en Derry (Irlanda). Fuente

Reproducimos el poema, transcrito por investigadores de la Universidad de Cork (Irlanda):

  1. Una gran tempestad sobre la llanura de Ler 
    Audaz a través de sus altas fronteras
    El viento se ha levantado 
    Un invierno feroz nos ha matado,
    ha llegado a través del mar.
  2. La obra de la llanura (Ler)
    ha traído problemas a nuestra gran hueste.
    Salvo algo más grande que todo, nada menos,
    ¿qué hay más maravilloso que
    la incomparable gran historia?  
  3. Cuando el viento sopla desde el este,
    el espíritu de la ola se despierta,
    de modo que desea ir más allá de nosotros hacia el oeste,
    hacia la tierra donde se pone el sol,
    hacia el mar verde, ancho y agitado.
  4. Cuando el viento sopla desde el norte,
    impulsa a la oscuridad olas feroces
    Hacia el mundo del sur,
    surgiendo en lucha contra el cielo blanco,
    Escuchando la canción.
  5. Cuando el viento sopla desde el oeste
    a través del mar salado de corrientes rápidas,
    desea pasar junto a nosotros hacia el este,
    hacia el árbol del sol.
    Hacia el mar ancho y lejano.
  6. Cuando el viento sopla desde el sur
    sobre la tierra de los sajones de poderosos escudos,
    la ola golpea la isla de Scit,  
    Ha llegado al punto de Caladnet  
    Y golpea la desembocadura gris verdosa del Shannon.
  7. El océano está inundado, el mar está lleno,
    delicioso es el hogar de los barcos,
    el viento arenoso ha formado remolinos
    alrededor de la desembocadura del río de las Dos Lluvias,  
    Con rapidez el timón surca el ancho mar.  
  8. Esto no es acogedor, un sueño agitado…,
    con feroz triunfo, con furiosa lucha,
    El color del cisne cubre
    al hijo de Mil  (Irlanda) con su gente
    Las trenzas de la esposa de Manannan  son arrojadas de un lado a otro.
  9. La ola se ha derrumbado con fuerza
    sobre cada oscura y ancha desembocadura del río.
    Ha llegado el viento, el blanco invierno nos ha aniquilado,
    alrededor de Cantire, alrededor de la tierra de Alba  
    Sliab-Dremon  (una montaña) vierte un torrente completo.
  10. Hijo de Dios Padre, con vastas huestes,
  11. ¡líbrame del horror de las feroces tempestades!
    Justo Señor,  
    Sólo sálvame de la horrible explosión,  
    ¡Desde el infierno con alta tempestad!  Fuente

Ya en el siglo XXI, T. Moore produjo una película animada que reproduce el título de este poema: Song of the Sea, en 2014. Adaptada al cine, recoge parte de esta tradición marítima.

Para acabar

El mar es uno de los motivos para componer poesía en el mundo celta. Conectadas con este tema existen muchas baladas marinas que todavía se cantan y se transmiten a través de generaciones. En este blog hemos tratado la leyenda de la mujer foca, aunque hay muchas más vinculadas con seres marinos. También las aguas de los ríos y de los lagos, con su poder mágico, han servido de base para magníficas composiciones.

A pesar de la popularidad que parece haber disfrutado la composición, sólo ha llegado hasta nosotros una copia textual, probablemente datada en el siglo XI, que forma parte del Códice Bodleiano Laud 610.

Otra joya tremendamente desconocida de nuestro Patrimonio Marítimo.

Más información

BRODERICK, George. Early Traditions in the Isle of Man. Studia Celtica, 2022, 56, 1, p. 77-106.

CLANCY, Thomas Owen. Saints, Druids and Sea-Gods. En Proceedings of the Harvard Celtic Colloquium. Department of Celtic Languages & Literatures, Harvard University, 2022, p. 83-105.

DOWNEY, Clodagh. Rumann mac Colmain, poeta optimus: life and work. Studia Hibernica, 2019, 45, p. 1-17.

MACQUARRIE, Charles William. The waves of Manannan: A study of the literary representations of Manannan mac Lir from» Immram Brain»(c. 700) to» Finnegans Wake» (1939). University of Washington, 1997.

MACLEOD, Kenneth. The Celt and the Sea. The Celtic Review, 1907, p. 242-251.

MEYER, Kuno & GEOGHEGAN, Mary. Song of the Sea. The Irish Monthly, 1919, 47, 548, p. 92-93.

PAINARK, Wisarut. “Remember Me, in Your Stories and in Your Songs”: The Magical Journey to Celtic Cultural Resurrection and the Re-Discovery of Self in Song of the SeaManusya: Journal of Humanities, 2019, 22, 1, p. 90-107.

The Sea Song of Ruman Mac Colmain. All Ireland Review, 1902, 3, 31, p. 501.

11′ en inglés

4 comentarios en “La canción del mar de los celtas

Mil gracias por tus comentarios